◆but Tarawa will stand in my mind
will は現在の確信に近い推量を表す。
◆as the worst experience in my life, young or old.
in my life, young or old = in my entire life
◆These
kids were dying in my
boat, some in my arms,
were dying = 瀕死の重傷を負って、やがて息を引き取った状況を示している。
◆Cooper is 86 now, but the memories of his fallen comrades remain vivid
comrade =(労苦などを共にする男の)仲間。ここでは戦友。
◆and in order to pay tribute to them, he has a new crusade.
pay tribute to〜 = 〜に敬意を表する
crusadeは単なる運動ではなく、何かはっきりした大義のために行う長期にわたる改革
キャンペーンを指す言葉。ex. a crusade for women’s rights
◆Tarawa is part of the island nation of Kiribati.
Kiribati = キリバス共和国(Republic of Kiribati)
*中部太平洋の広大な海域に散在するGilbert・Phoenix・Lineの三諸島からなる共和国。1979年
独立、英連邦に属する。タラワ環礁はGilbert諸島に位置する。
◆out of respect for the men who died there.
out of respect for〜 = 〜に敬意を表して
the men = 兵士
◆He also wants
want + 目的語 + …(過去分詞)= 〜を…させるように求める
◆"At the very least, remove the garbage from the area
at the very least =(at leastをさらに強めて)最低でも、せめて
remove = we should remove
◆called 90 Day Wonder - Darkness Remembered.
90 day wonder = にわか将校
大学を卒業後わずか3ヶ月(90 days)の新兵訓練によって将校になった者に対して、その部下らが軽蔑的に用いる呼称である。たたき上げの軍人と違い、大卒のにわか将校は、教養はあっても経験は浅く部下も年上で、その信頼を得ることは難しい。wonderは「何でも出来るすばらしい人」という意味だが、もちろんここでは皮肉をこめた言い方。この本のタイトルでは、Leon Cooper氏は自分について90 day wonderと呼んでおり、「自分は若い経験の浅い将校だったが教養のある軍人だった」というイメージを与えようとしたと思われる。この本では、戦争体験もさることながら、たたき上げの軍人であった彼の上官との確執が描かれている。
<お役立ちブログ>
英文速読の秘訣スカイプ英会話お役立ち英語表現英語スピーキング虎の巻TOEICマスターの日記リスニングニューズウィーク英会話 教材
posted by koguma045 at 12:48|
日記
|

|